手机浏览器扫描二维码访问
关于《古希腊恋歌》——质李金发先生
李金发先生:
在《开明》二十期上见到先生的信,答复《古希腊恋歌》的爱好者,有几句是对鄙人而说的,所以鄙人也不得不回答一下。先生说:“某君在贵志说此书是鲁易的著作,不是希腊文所译,这倒使我惊奇,叹为闻所未闻。”这所谓某君即是鄙人,因为我曾用了“山上水手”的别号在《开明》上投过稿,说过那样的话,先生根据鲁易自己的序,断定那是译文,这是人证,也算是一种证据,但鄙人觉得物证也很重要,在鲁易没有拿出原文来,经希腊学者研究认为确系古恋歌原文的时候,物证便不完备。英国十八世纪的ossian的译文何尝不是一种名作,但是译者拿不出爱尔兰原文来,大家只承认这是macpherson的著作;又如《大乘起信论》,至今也还有人怀疑是中国的撰述。我想先生大可一查croiset的名著《希腊文学史》,看他们如何说,鄙人只查过一九二一年oxford大学出版的《希腊文学新编》,是许多专家分担,叙述十九世纪后半关于希腊文学的新发见的,其中并没有提起碧利蒂的恋歌。我相信他们未必会故意抹杀,虽然英国人多少有点道学气,但讲学问时总也还诚实,即如一八九一年所发见的herodas的mimes第六,说两位堂客密谈买“角先生”的事,印出原文来并不忌讳,——各种译文中自然稍有修改了。因为碧利蒂的恋歌是希腊文学的一种,(假如真有这种恋歌,用希腊文写的,)所以《希腊文学史》上如不说起,又没有原文本见到,它的存在的证据便不充分,单靠译者的话是不很有效的。其实,鲁易即使不弄这些狡狯,说明是自己所作,也没有什么关系,他的同国人marcelschwob所作的mimes何尝不名重一时,为识者所叹赏呢。文学的价值在它的本身,不以创作而增加,也不以译文而减少,倒过来也是如此(viceversa):鲁易写的古恋歌是好的,这是一件事实,假托碧利蒂又是另一事实,两者并不相混。——鄙人对于文学等事实在没有自信,觉得不好乱说,只因先生文中提及鄙人,所以也不能不勉陈鄙见,质之先生,不知以为何如?
十九年二月二日于北平岂明
*刊一九三〇年三月一日《开明》第二十一号。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
百昧千金传 杏霖春 贵妇 仙逆 我的猫姑娘[电竞] 高冷总裁太撩人 至尊花君 独家幸孕:娇妻,惹不得! 情深深路漫漫 吃货小娘子 从来只爱你 心淡如水,爱如潮 江山为赌,换君怜 千万婚约:恶魔总裁猎妻中 穿越种田之极品奶奶 魔兽世界之吉尔尼斯王子 抗战之广陵密码 绝世战灵 如何死出铁骨美感[快穿] 我想和你好好的
一个炸雷劈翻了穷小子,从此七里沟天天都有西洋事儿,邻家娇俏的小媳妇,镇上妩媚的老板娘,还有谁娶谁死的俏寡妇,一个个都眼巴巴地要请他吃西瓜,你说他是吃呢,还是吃呢?...
检测到该星球为魔法文明,生成职业中你可选择法师战士和牧师。您已选择法师。您已选择旅行法师。生成技能中技能生成完毕。登陆世界中祝您生活愉快。简单来说这就是一个因系统失误,让穿越者成为没落的魔法世界唯一魔法师的故事。如果您喜欢我是魔法文明的唯一魔法师,别忘记分享给朋友...
九阳神功力拼嫁衣神功,究竟孰强孰弱?燎原百击直面天外飞仙,谁可当世称雄?神州大地,山河之内,主宰一切的,只有武功,也只能是武功。段毅来到陌生而又熟悉的世界,手握一座藏武楼,开启漫...
上辈子,左羡和家里闹得天翻地覆,拒绝了安排好又彼此知根知底的婚事。长达三年的息影,转战幕后,为了她,用自己的积蓄为她安排门路。可谁知,林为期一朝红透,却马上翻脸不认人。曾经的影后无人问津,黯然退出娱乐圈。一次意外车祸,再睁开眼,时间却回到了她去找陆星闲退婚的前夜。可造化弄人。她终究还是回来了。…...
(已完结)那是一个一直重复的梦,她梦见自己从一个古代的房间醒来,丫鬟们替她穿上了喜服,她跟着浩浩荡荡的送亲队伍走在街上,那个十字路口迎亲的队伍等候那,新郎的手很白很凉他拉着她一步一步走向街尽头的那座大宅子那天,夜色很黑,月色很冷,十字街头安静的只有呼呼的风声,以及满街被风吹起的贴着红色喜字的纸钱她万万没有想到...
关于陌上烟雨遥妖皇以生命为祭,实现了这个诅咒。只是她生下的婴儿,却失去了踪影。从此,为了解开诅咒,人类一直在寻找能够成为妖皇的妖魔。...